Hopefully Not in Vain, Or, I Published a Book

I know I haven’t really been active here in quite some time — better yet, I know this blog is basically dead, but since I finally published a book (“a collection of poems,” to be more precise), it’s time for an update.

I published a book (“a collection of poems,” to be more precise).

That’s basically it. 128 poems, out there in the world, ready to be scrutinised, criticised, and to be tattooed on muscular bodies. You can find all the info and links on this page.


Exclamation mark.

I Can’t Answer That (Or, I’m Like This for No Good Reason and I Fucking Love It?)

Quite some time ago I was asked by someone why I was like this. What was the reason that I was like this. What purpose did this have in the world. This being the fact that I was a flaming homosexual.

To be honest, I did not answer her. Besides an eye-squint, I had no clear or definite answer for her. Of course I could have given her an easy one-liner, but it didn’t seem to fit the situation — she still wouldn’t have accepted it.

It’s an insanely odd question. Read More »

Merl looks around:

“What’s with all these goats?”

— Merl in my next play, Gods: A Play

The Issue and Annoyance of Translation

Three different versions of Thérèse Raquin, three different meanings of Madame Raquin’s life. And yes, I know I am nitpicking, but who would I be if I did not? Also, shouldn’t one nitpick when it comes to great pieces of Art?

“She led the life of a recluse. Ignoring the poignant joys and cares of this world, she arranged for herself a tranquil existence of peace and happiness.”

As appearing in the digital Gutenberg version, translated and edited by Edward Vizetelly.

“She lived a reclusive life, knowing nothing of the agonizing joys and sorrows of this world. She had created an existence of peace and happiness for herself.”

The translation by Robin Buss for the 1995 Penguin Classics version.

“Elle menait une vie de recluse, ignorant les joies et les soucis poignants de ce monde; elle s’était fait une existence de paix et de bonheur tranquille.”

Émile Zola’s original French text.

Commie health care.

David Sedaris on the communist health care systems of Europe (The New Yorker). Us commies.