So, this year I enrolled into the English language course at the Vrije Universiteit in Amsterdam. My exact enrollment was into the English literature (first major) and Transatlantic studies (second major) courses. The first major is okay, very interesting, and although the 6,000 page textbooks make me cringe, I’m willing to give it a go. It’s not the same for Transatlantic though.
Don’t get me wrong, I love history. My favorite subject in high school was history (also my best subject, that and English). Yet, I want to choose a second major that fits my first one, and this week I have experienced it doesn’t fit well. At least not well enough for me, and in this first week I still have the possibility to switch without all too major (giggle) consequences.
And I did switch. Well, I changed second majors online, but tomorrow I’ll hop by the university to ask for some instructions about what to do now. What have I chosen as my new second major? In Dutch it would be “Literatuurwetenschap,” which many people would erroneously translate as Literature Science. But while the word “science” (“wetenschap”) has a generic meaning in Dutch, it doesn’t in English.1 So, roughly translated, my second major is “literary criticism.” I say roughly, because the course will mostly be about analyzing and interpreting, not just criticizing.
I do hope I don’t have to catch-up on any classes or something similar. Also, the online form better be the official way to do this, because I have already had my share of fighting and bickering with school administrations in the past. Though this would be a new situation, as in the past it was always their fault. Anyway, last week my new future started and today, my new-new future did! Whoopie!
- The correct translation of the word “science” would be in Dutch, “natuurwetenschap.” [↩]